突然ですが、みなさんウサギはお好きですか? 私の大好きなフランス西側の島、Noirmoutier-en-l’îleでは、野生のウサギが道の脇をピョンピョン跳びまわっています。
フランスでは食用となることもあるウサギ。あんなに可愛らしい動物を食べるなんて、ひどい!私も最初は抵抗ありましたが、繊細なお味で美味しいのです…愛玩動物と食肉、きっちり区別してウサギと向き合っています。
期間限定激安。あやぴょん様専用。❣️業務用IHジャー炊飯器Panasonic2升
さてこのウサギ (le lapin)、フランス語にLe coup du lapinDOUBLE.B - (美品❣️》ダブルB☆ニットウサギの一撃。
う、ウサギパンチ?? なんとも弱そうですねー…。いえいえ、これ、ちゃんとした意味があるんです。
Ron Herman - 人気★激安★Ron Hermanロンハーマン激安人気ベアフットドリームス
kochan1111様専用出品です。G27ロジクール&プレイシートシミュレータJ’ai eu le coup du lapinゆき様//ご確認用ページ✩「ウサギにパンチされちゃったんだよねー」という意味…
ではありません
…ではないので注意してください!
【即納&大特価】 木製料理本ホルダースタンド CHOSIN 大きな読書用デスクトップブックスタンド 教科書/ 折りたたみ式キッチン竹製料理本スタンド 高さ6段階調節可能 ブックスタンド
実はこのウサギパンチ、例えば玉突き事故などで後ろから衝撃を受けた際、のちのち出てくる症状のこと…そう、アレなんです!
ZETT - ゼットミットむち打ちにあっちゃったよー」
クッキーマンジャラジャラキーホルダー
農業大国フランス。ウサギを手にかけなければならないとき、まず首に衝撃を与えることからこの表現が生まれたそう。
というわけで「Coup du lapin = ウサギパンチ」。あっ違った!!「むち打ち」。ぜひフランス語の引き出しの片隅に入れてくださいね〜☆
執筆 Yuko